おいしいカレーの「梨花食堂」アゲイン

今日、天六商店街に仕事で立ち寄ることがあったので、久しぶりに「梨花食堂」のカレーを
いただこうと思って、天満の本店に立ち寄った。

大阪天満のおいしいカレー店「梨花食堂」

前回、初めてお邪魔したときのことをエントリーしたんだけど、

[前回のエントリー]
「おいしいカレー」という名のカレー

すごくおいしかったので、今回はリピートでお邪魔した。

ランチタイムど真ん中の12時半くらいだったので、ウェイティングが多かったらいやだなぁ~
と思いつつ「よし、5人以上待ってたらやめにしよう」と心に決めて店に向かった。
ところが、今日は意外や意外、誰も待っていない。
入り口まで行くと、スタッフの方が「おひとりさまですか?」と声をかけてくれたので、
「はい。ひとりです。」と答えると、「5分くらいでご案内できると思いますので、良かったらお待ちください」
との案内。いや、これはある意味想定外のラッキー!と思って待つこと2~3分。
「お待たせしました。」と店内に案内された。

前回はチキンカレーをオーダーしたので、今日はまずはオーソドックスに本来の味を楽しもうと
「おいしいカレー」をオーダー。「大盛りでなくて良いですか?」と聞かれたので、「普通でお願いします」
と、オーダー完了。

まずは前回同様キンキンに冷えたボールにこれもしゃきっと冷えた生野菜がどかーんと入った
サラダが供される。ボールもお皿も野菜もよく冷えているのでホントにおいしいなぁ。

そしてメインの「おいしいカレー」。前回のチキンカレーでもその味わいはしっかりとエントリーさせて
いただいたんだけど、改めておいしいカレーだった。

最初は甘い味わいで、コクと香りが独特で、食べ進めるにしたがってじわじわと辛さが来る…。
今回も食べ終わる頃には頭に汗かいてました。
ホント独特のおいしさなんですよねぇ~。カウンター席だけのめっちゃ小さいお店なので、
ついつい見落とすようなところにひっそりとある、という感じなんだけど、お近くに行かれる際には
ぜひとも梨花食堂のカレーをお試しください。文句なくおいしいです。はい。

梨花食堂の入り口。小さい店なので目立たない。
梨花食堂の入り口。小さい店なので目立たない。
入り口の看板。600円でカレーとサラダがセット。
入り口の看板。600円でカレーとサラダがセット。

食べ終わって、店を出るときにはやっぱりしっかりと6、7人の人たちがウェイティングしてました。

きっとまたムショウに食べたくなるんだろうなぁ。またお邪魔します。そのときにはよろしくお願いします。

プチ翻訳が無料で依頼できる!

Twitterで翻訳依頼できる「140Trans」–140字以内の翻訳結果が無料で

なんと、Twitterにつぶやいて翻訳をしてくれるサービスだそうで。
CNETジャパンでも試しに翻訳を依頼されていたけど、私も個人的に興味津々で依頼してみた(笑)。
頭に「140trans」とサービス先を指定してあげて、次に47言語にも対応しているそうなので、
そのうち何語から何語へ翻訳して欲しいのかを示すコードを入力するらしい。
今回はオーソドックスに日本語→英語で依頼してみたので、「ja2en」と入力。
以下が実際に依頼した際にTwitterでつぶやいた文章。

「@140trans ja2en 長男が中間テストの点があまりにも悪いことを病んでプチ家出。まったく余計な心配を。無事でよかった。」

これ、昨晩本当に我が家で起こった事件(笑)。ブログでエントリーするには大げさなので、
Twitterにちょろっと実際につぶやいた文章です(笑)。
全くホントに心配して、もうすでに真っ暗になった近所を探し回りましたです。はい。
ま、事件の方は無事で何よりで1件落着しておりまする。

で、翻訳の首尾はというと、まず先の文章をTweetしてすぐに以下の返事が返ってきた。

「140trans @junchii Translation gettable rate is 80%. You can probably get a result! Wait a sec! http://bit.ly/38QuJc」

なるほど、どうやら翻訳していただけるらしい。しばし待つとしよう。ってことで、
しばらく待っていると10分ほどで2つも翻訳文章が帰ってきた!!

「My oldest son ran away from home for a short perioed of time because of his extremly bad score with mid-term exams. What an unnecessary worries. I really releieved when I found his safety.」

「My eldest son had a bit of a ‘runaway from home’ incident because his scores of mid-term tests were so low. What an unnecessary trouble! I’m so relieved that he was safe.」

へー、すごいなぁ。個人的には2個目の翻訳の方が好きかな…。
何か目的があって翻訳をお願いしたわけでもないので特に使う用事はなかったんだけど、
こうやってしっかり翻訳して返して来ていただくと、何だかそのままっていうのも
失礼な気がしたので(笑)、翻訳していただいた英文をそのままTweetしてみました。

しかしすごい面白いサービスだなぁ。47言語っていうからこれまたびっくり。
Twitterの1アカウントで1日3回まで翻訳をお願いできるらしいので、
また機会があればお願いしてみよーっと。

[追記]
5時間後にもうひとつ翻訳が届いた。すごいね。このサービス。
「My eldest son temporary ran away from home because of the bad grade he had gotten on his midterm. He didn’t have to worry about it so much! I’m so glad he’s safe now.」

ONKYOブランドのPC

SOTECを傘下に収めたONKYOがオリジナルブランド、「ONKYO」でPC販売を本格的にスタートさせた。

「ONKYO」ブランドPCが始動–Windows 7搭載の新機種を一挙に発表

どうなんだろう…。微妙だなぁ。まず、PCのブランドとしてONKYOを定着させるのにかなりパワーが必要。
今回発表されたラインナップを見る限り、まぁ確かに音にこだわったラインナップを意識しているようには
感じられるけど、新ブランド「ONKYOのPC」を強くアピールできるほどのスペックでは、申し訳ないけど
正直なところ「ない」と思う。

元々PCブランドとしてのSOTECが、その業界とかそれに詳しい人たちにはあまり良い印象がないので(笑)
今回ブランド名を変えちゃったというのは、そういう負の遺産を引き継がないという意味では正解なのかなぁ。
でもONKYOが本気でPC業界に乗り込むつもりがあるのかどうか、ホントに微妙なラインアップだなぁ…。

まぁ、まずはスタートさせたことに意義があるのかも知れないけどね。
ステレオトリオがKENWOODという今や誰もが知るブランドを確立した前例もあることだし、これからの
ONKYOの動きに注目していきたいとは思う。ただ、純粋なオーディオ家電と違って、PCの世界は
それこそスピードも競争すべき相手もオーディオ家電とは雲泥の差で、生き馬の目を抜く世界だけに
今回のリリースを見て正直「大丈夫かなぁ…」と老婆心から不安がよぎったので、ついついエントリーしてみました。

ONKYOのオーディオ部門は昔から結構好きで、20年以上前にセパレート式のコンポが流行った時代にも
スピーカーはONKYOさんの製品を選択したし、その後の、一体型の小型コンポもSONYやKENWOODなどと
比較した結果、我が家ではONKYO製品を購入しているので、かなりお気に入りのオーディオブランドなんです。
それだけに今回のPC業界参入は???なんだよねぇ。

まぁ、好きな会社・ブランドではあるので、温かい目でしばらく見守りたいと思います。はい。